MIRANDA: 'Tis far off,
And rather like a dream than an assurance
That my remembrance warrants. Had I not
Four or five women once that tended me?
PROSPERO: Thou hadst, and more, Miranda. But how is it
That this lives in thy mind? What seest thou else
In the dark backward and abysm of time?
If thou remember'st ought ere thou camest here,
How thou camest here thou mayst.
这是Digital SAT 24年8月A卷中出现的一道阅读题目的文本,出自英国著名剧作家威廉·莎士比亚的喜剧作品《暴风雨》,10月考试的学生拿到后,第1时间向我们老师求助, 直呼:老师,我看不懂古英语!
额,同学别急,首先,这不是古英语。真正的古英语长这样⬇️
别说你我了,就是牛津大学文学系的人也不一定能看懂吧?相比之下汉字的变形真的友好多了,穿越到公元前的中国汉代,还能勉强读读竹简,穿越到公元10世纪的英格兰岛,那咱真是彻彻底底的文盲。好在SAT不考古英语, 我们开头的文本其实已经是现代英语的早期啦,只是因为还带点中古英语的残留,所以增添了一丝神秘。
今天就来跟大家简要聊聊英语语言的发展史,尤其是莎士比亚时期英语的特点。
首先,我们把英语发展分为三个时期:
古英语时期:公元450年-1150年
中古英语时期:公元1150年-1500年
现代英语时期:公元1500至今
我们今天使用的英语其实来源于从公元400年开始入侵英格兰半岛的日耳曼蛮族的语言传统。当时英格兰岛上的居民是凯尔特人,他们将入侵他们领土的日耳曼部落统称为撒克逊(Saxons),很快又出现了“Angli”和”Anglia”这两个词,Anglia是为对西部日耳曼部落的统称。民间作家将这些日耳曼部落说的语言称作Englisc, 这个词就是来自于Angles(古英语写作Engle)。大约在公元1000年左右,Englaland这个词开始使用。
古英语时期的英语无论是拼写体系,词汇,还是语法都与现代英语大相径庭。就词汇来说,古英语是纯日耳曼体系,几乎没有拉丁语与法语词源,而现代英语则有非常多的词汇来自于这两种语言(几乎占了一半)。就语法来说,古英语跟拉丁文一样属于屈折语。名词有主格,宾格,所有格之分,形容词也一样,有八种变换形式。句子没有严格的语序, 不需要介词和助动词。而现代英语是分析语,注重语序, 需要助动词和介词表明词之间的关系。
可以毫不夸张的说,古英语和现代英语几乎就是两种不同的语言。如果没有1066年的诺曼征服事件,也许今天的英语更像德语或荷兰语。
诺曼征服的历史背景我就不赘述了,感兴趣的同学可以自己查。我只说结果。诺曼王占领英国后,上层阶级和知识分子开始使用法语,而英语则留给了民间的下里巴人。很自然的,没受过标准书写教育的下里巴人哪会在用一个词的时候遵守它的八种形态变化?所以英语开始了它的去“屈折”化,屈折的衰退带来了名词和形式词变化形式的简化,语言不再那么依赖阴阳,格,和数量,而是慢慢用介词,语序来理清词与词之间的关系。
所以古英语到中古英语语法上的转变是民间百姓自由使用和精英分子疏于纠正的自然转变。今天的学生在背英语不规则动词变化的时候还会抱怨,呀,为什么这么多不规则动词?其实哈,一般以上的不规则动词在中古时期就消失了。
除了语法,词汇也发生了较大变化,大量法语单词融入英语。出于工作沟通的需要,一部分说法语的贵族开始使用英语,他们将法语中关于政府,行政管理,基督教会,法律,军事,时尚,食物,医药等词汇引入英语中。这也解释了为什么英语里有大量法语词汇,而英语却是日耳曼语系,而不是罗马语系。
中古时期的英语并不统一,而是有各种不同的方言。到了十四世纪晚期,有一门方言从众多方言中脱颖而出,经过一个世纪的发展,获得了广泛的认可并成为口语和写作的标准,那就是:伦敦方言。我们今天使用的英语便是伦敦方言的进一步发展。
1500年后,随着印刷术的普及,大众教育的传播,现代英语开始蓬勃发展。这里我们终于回到了文章开头的选段。这段文本写于1612年,属于现代英语发展的早期,虽然还会有中古英语的残留,但对现代读者来说,已经不至于太过陌生。掌握好以下几点就可以帮助我们有效理解莎翁的作品。
1,中古英语人称代词的使用
莎翁时期的英语第1人称代词单复数与现代英语无差别,第二人称则差别较大。希望大家能够熟练记忆。
主格: you = thou
宾格: you=thee
所有格: your = thy/thine (用于元音前)
复数: you= ye, yours = thine
Dost thou pursue / Thy solitary way
= Do you pursue your solitary way?
O thou pure sunlight, and thou air, earth’s canopy, how often have ye heard the strains of my lament
= Oh, you, bright sunlight and you, the sky above, how many times have you listened to my sorrowful cries?
O thou bright jewel in my aim I strive / To comprehend thee. Thine own words declare / Wisdom is higher than a fool can reach
= Oh, you are like a precious gem, and I’m trying to understand you. Your own words say that wisdom is beyond what a fool can grasp.
2,名词的变化
名词的变形在中古英语时期就只剩下单复数,没有阴阳和格的变化。名词的复数形式基本都是在词的末尾加s, 除非个别单复数同形(sheep)的或改元音的(feet), 基本没有别的形式。
到了十六世纪,古英语用法-n有所复苏,比如莎士比亚偶尔会用eyen(eyes), shoon(shoes)。现代英语中,n结尾的复数名词基本绝迹,唯一留下来的只有oxen。
3,少助动词
Goes the King hence today?
= Does the king go?
Had I not Four or five women once that tended me?
= Didn't I have four or five women who looked after me once?
4,缺进行时
What do you read, my lord? = what are you reading, my lord?
复合分词如having spoken这种形式在莎士比亚的著作中只出现过3次, 这种结构是16世纪才出现的。
5,第二人称单数-st / -est / -rt / -lt 的使用
Seek’st thou the plashy brink
Of weedy lake, or marge of river wide
= Are you looking for the muddy edge of a weedy lake or the banks of a wide river?
Thou, with stroke of mighty pen,
Hast told of joy and mirth
= You, with your powerful writing, have expressed happiness and fun.
再举几个例子:
thou goest = you go
thou dost = you do
thou art = you are
thou wilt do = you will do
thou bring’st = you bring
thou seest = you see
6,第三人称单数由 -eth 开始向 -s 转变
英国南部和东南部地区整个中古英语时期用的第三人称单数形式都是加-eth, 比如Chaucer的作品中常见的有:telleth, giveth, saith, doth, etc.
15世纪的时候,第三人称单数 -s 开始少量出现。16世纪,-s开始大量出现。到了16世纪晚期,tells, gives, says成为主流,但doth, hath依然占据优势,开启混用时代,所以在莎士比亚的戏剧《威尼斯商人》(Merchant of Venice)里,我们既能看到 -eth 也能看到 -s:
The quality of mercy is not strain’d,
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath: it is twice bless’d;
It blesseth him that gives and him that takes
=
Mercy is something that shouldn't be forced;
it comes naturally, like gentle rain falling from the sky.
It's a blessing for both the person who gives mercy and the one who takes it.
整个审判场景,-s和-eth的比例是2:1,17世纪上半叶,-s开始通用。
7,Phonetic spellings
规则动词(or weak verbs)的过去式和过去分词都是加ed, 在早期现代英语中,通常写成phonetic spellings 的形式(‘d, d, ’t, t) ,如上《威尼斯商人》选段中的strain’d,bless’d。
8,词的古义
莎士比亚是当时英国词汇量zui丰富的作家,他所使用的很多词汇对十五世纪后半叶的英国人来说也十分新鲜。不过,有相当多的词汇在当时更接近拉丁文的意思,而不是现代英语,比如:
OG1诗歌题选取了莎翁的sonnet 27:
For then my thoughts—from far where I abide—
[Begin] a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
其中Where I abide = where I live, 跟abide的现代意思差别很大
再比如:
Whose weakness married to thy stronger state
Makes me with my strength to communicate
= Your weakness combined with your stronger position makes me want to share my strength with you.
其中 to communicate = to share
9,缩写
莎翁时期的英语有很多缩写,需要大家去记忆。后时代的诗人们也有一些喜欢继续这种传统,哪怕当时的英语已经不再流行这种写法了。
’tis = it is / this is 这种用法始于1555年,在1709年1710年达到峰值,之后渐入式微
And 'tis my faith that every flower / Enjoys the air it breathes
Thro’ = through
Attend me, Virtue, thro’ my youthful years!
e’en = even
And e’en the little brook
Responded to thy call.
t’explore = to explore
Thine height t’explore, or fathom thy profound.
o’er = over
And like a spirit, swathed in some soft veil, Steals twilight and its shadows o'er the swale.
OK,现在大家再试着理解开头的选段,是不是感觉没有那么难了?翻译参考如下:
MIRANDA: It's a long time ago, and it feels more like a dream than something I really remember. Didn't I have four or five women who looked after me once?
PROSPERO: Yes, you did, and even more, Miranda. But how do you still remember that? What else do you see when you think back to the past? If you remember anything from before you got here, then you should be able to remember how you got here too.
电话:400-963-5018
地址:上海黄浦区汉口路266号申大厦11楼
交通:地铁2、10号线南京东路站3号口
Copyright ©2023上海澜大教育信息咨询有限公司. All Rights Reserved 沪ICP备10035962号-1 沪公网安备31010102007782
Copyright ©2023上海澜大教育信息咨询有限公司. All Rights Reserved 沪ICP备10035962号-1 沪公网安备31010102007782